双语阅读:日本的五大奇葩礼仪

时间:2023-06-26 22:18:16
双语阅读:日本的五大奇葩礼仪

双语阅读:日本的五大奇葩礼仪

  导语:日本的五大奇葩礼仪是哪五大呢?以下是小编为大家精心整理的双语阅读,欢迎大家阅读参考!

  #5. Making no sounds

  制造噪音

  I don’t know about you, but ever since I was a kid I was told that making sounds while eating was basically the worst thing you could do while having a meal with others, short of hurling bowls and silverware at your host.

  不知道你是不是这样,反正我从小就知道,如果和别人一起吃饭,除了在主人家里扔碗筷之外吃东西的时候发出声音是最糟糕的事情了。

  And yet in Japan, when you go to a ramen restaurant, what sound fills the air? Slurping. Making saliva-saturated sucking sounds is perfectly a-okay in Japan, in fact it’s a sign that you’r ……此处隐藏1033个字……/p>

  在日本大多数时候当你想要感谢某人的时候,你不会说“谢谢”,而是会说“对不起/抱歉”。

  At first that might make sense. After all, even in English we have expressions like “oh you shouldn’t have!” when we’re given a present. But now imagine if you said that in a lot of other situations……

  一开始这可能还说得过去。毕竟在英语(精品课)里面,当我们收到礼物的时候也用“哦!不要这么客气!”这样的话语。但是试想在大多数场合都这么说会怎么样呢……

  Saying “oh you shouldn’t have” or “I’m sorry” in those situations in English would just seem awkward, but in Japanese it’s perfectly natural. Basically anytime someone does a favor for you, or even often when they give you a gift, saying “I’m sorry” is completely normal.

  在英语的一些场合中说“哦!你太客气了!”或者“对不起”会显得有些尴尬,但在日本却非常顺理成章。基本上任何时候只要有人帮了你一个帮甚至是当你收到礼物的时候说声抱歉是非常正常的事情。

《双语阅读:日本的五大奇葩礼仪.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式