俄语版的中国成语

时间:2023-11-13 10:53:24
俄语版的中国成语

俄语版的中国成语

班门弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.

杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.

杯水车薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

背水一战 иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.

逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление

比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона

闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция

闭门造车 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку

别出心裁 оригинально;своеоразно;творчески

并驾齐驱 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому

并肩携手 Рука о руку;плечом к плечу

《俄语版的中国成语.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式